导览翻译器和同声传译机在定义、应用场景以及设备要求等方面存在显著区别。同声传译是指译员在讲话者发言的同时进行翻译,原文与译文的平均间隔时间不超过3秒。一线译员的处理速度一般是在讲者一句说完后的2秒内完成翻译,超过3秒,则会影响下一句的高质量输出。
百睿德提供的博世同传设备服务,主要是面向大型国际会议、外交外事活动、商务谈判等场合,并且配置了稳定且通用的同传设备,包括中控、译员机、发射和接收设备等。对译员的语言能力、专业知识和心理素质要求极高,需要具备丰富的会议经验和良好的应变能力。而同声翻译则通常指的是将一种语言的文本或口语内容即时翻译成另一种语言的过程,广泛应用于各种需要即时翻译的场景,如国际会议、新闻发布会、电视广播等,虽然也需要高水平的语言能力和专业知识,但相对于同声传译来说,可能在某些场合对译员的即兴发挥能力要求更高,同时也需要高质量的音频传输设备以确保翻译的准确性和流畅性。在选择同声传译服务时,应充分考虑会议的类型、所需语种、难易程度及预算等因素,确保选择的服务能满足实际需求并达到预期效果。
租用同传导览设备的一般是超大的环境,如工厂车间、户外广场,展览馆内,或是有移动翻译需求的商务活动,如流程导览、厂区参观或是远距离耳传。同传导览也就是多通道、支持远距离传输的导游讲解器,在翻译场景下的应用也颇为广泛,且对使用者的操作技能要求极低,是近乎于无技术门槛的会议设备。
而同声传译系统,基本都是德国博世产品,以稳定和用户接受度高而著称,需要从调音台接到音源,并有技术服务人员全程维护。